Crucifixion Eclipse The Large Gizāh  Pyramid : Nostradamus’ Birthdate at Central Axis of Giza Pyramid :


  Welcome, Guest                        Michael Report  

[Contact, Search] World History - Yahoo! - Help

 : H O M E :  

 

 

 I N D E XBook of Life  Index  directory B I B L E Apocalypse Book of Revelationsdirectory W E B S> Internets  directory J O U R N A L  > Journal Directory directory G A L L E R Y >photo gallerydirectory W M D  > XLXXII  ARMAGEDON  directory G A M M A > gamma index 

Privacy  [Public]  

 

Nostradamvs Originals Les Propheties, Centvrie X

Early Nostradamus Edition

Nostradamus Comparisons X

Copyright © 2009 Michael Johnathan McDonald

01082008 -- 01122009

 

PROPHETIES

DE

M. NOSTRADAMVS.

CENTVRIE DIXIEME.

 

M 01: demarks my first transcription, and the 1605 V. Séve edition. Owned once by G. De Bure, the Paris rare books archivist.  ...Voyez La Bibliotheque instructive de M. De Bure. et le Dictionnaire... inside sleeve ( for more see description page).

ƒ in footnote only referes too the Nostradamus Encyclopedia (1997),  cross references.

† Mario Gregario’s HTML reproduction. (Note by the teens, Mario’s transcription is littered with mistakes, as these two versions line up considerably. There may be no point in annotating all the mistakes).

ƒ in text, indicates a long ‘s.’ in this transcription. This was the restriction of my word processor.

Long ‘f’s are edited to look as normal script ‘f’s. This too was the restriction of my word processor.

 

Heading for this chapter: Flure de lys side-by-side in upright position (p. 36, leaflet, p. 29 is preceeding leaflet, so as indicating no chronological pagnation; binding put together by scraps of older prints)

 

Some of these poems are archetypal in natural and in human attributes, connecting these dotes to explain cyclical patterns within the attributes observed by mankind – recorded in history to keep knowledge of who we are alive and in our memories. For instance: XLIII. People want to believe the future is set, and that it continues, because the current life they live would be horrible to think that it will last forever that way. 

 

Understanding Centvrie Dixieme:

 

In this centvrie, Nostradamus turned away from Omen and fables to focuses on contemporary and cyclical history. He also, later in this centvrie focused on repeatable western civilization cycles connecting them to Roman antiquity and some Greco mythology. This representation by me serves more in the capacity of a pedagogical study on orthography. Some of the findings in the footnotes, and later writings on this subwebsite on Nostradamus prime sources will reinterpret how we look at and too the prime sources of Nostradamus. There are books that do this, such as Pierre Brind’Amour, “Nostradamus, Les Premieres Centuries ou Propheties” (Librairie Droz S.A., 11, rue Massot, Genève, 1996), 598 pp. Yet, more in-depth investigation is warranted. Brind’Amour does illustrate morphology, yet he took on a larger project (paraphrasing)  which limited his role for deep orthography.

 

Nostradamus very much represented the European Golden Age (spoken as such during his lifetime, and just prior). His work breeds synchronicity ( a rather modern term), yet its roots are of Chronus in ancient mythology. We derive the term Chronology from ancient Greek religio-philosophy. These poems allow people to simply overlay contemporary events because Nostradamus was able to communicate repeated synchronistic-chronological natural and human endeavors. The symbolism is vague yet with enough specificity to not allow any interpretation to exist. Some critiques of Les Prophecies, intend that any event can be associated with any quatrain. There is simply no evidence for this, rather a charge fueled by passionate exposure societal pressure. Nostradamus’ poems are not uniformly structured. Some poems here are of contemporary passionate exposure while others are purely of ancient past with a perceived induction to future sublimity.

 

This is based upon a coalition of sleeves from the posthumous 1568 edition of Benoist Rigaud. This book had been assembled from early printings of Nostradamus’ works. This edition also assembled his almanach poems and some extra writings, called Sixans that we do not believe are by him – but some scholars or investigators are not for sure. There are spelling mistakes in R 0084, and much of V. Séve’s edition are  [or is] identical to R 0084 in Centvrie X; only some small stylistic spelling differences separate them, but the words line up for the most part. It is quite possible after Nostradamus had died, that sometime around 1568, before or after, a large printing cycle of his works were commissioned, in which we do not know of at this moment where or to whom. Therefore, this would explain the extra sleeves laying around in which this edition was assembled. We may even conjecture ( that is all we can do at the moment) that there may have been numerous left-over sleeves that had been printed but never bound which makes up the mass identicalness. Some parts, I mean sleeves assembled are very corrupt, then suddenly the matching are perfect. The pagination of this work is obsolete, there is no pattern or definite way of understanding what numbering system was used. This is how I know this book was assembled from different leftovers. But then this explains aberrations too, meaning different printing cycles may have been coalesced and included in this edition – in which is my postulation.

On back cover brown ink mid top, Lib. 1:&. [or g.] 3. (Lib. 1.g.3.)

 

1568 (?), Lyon, France,  Facsimile (Copy): Benoist Rigavd (Centvrie Dixieme)

Pub. Lyon (R 0084)

1605, Los Angeles, U.S.A., Original Book: Vincent Sève/Benoist Rigaud

Pub. Lyon (M 01) date on headings, 1568

X.I

Lennemy lennemy foy promiƒe

Ne ƒe tiendre les captifs retenus:

Prins preme mort, & le resƒte en chemiƒe

Damne le reƒte pour eƒtre ƒouƒtenus.

 

X.I

L’ennemy, l’ennemy foy promiƒe

Ne ƒe tiendre les captifs retenus:

Prins preme mort, & le resƒte en chemiƒe,

Donnant le reƒte pour eƒtre ƒecourus.

 

X.II

Voille gallere voil de nef cachera,

La grande claƒƒe viendra ƒortir la moindre

Dix naues proches le tourneront poulƒer, [1]

Grande vaincue vnics a ƒoy ioindre.

X.II

Voile gallerie voil de nef cachera,

La grande claƒƒe viendra ƒortir la moindre,

Dix naues proches le[2] tourneront poulƒer,

Grande vaincuë vnics à ƒoy ioindre.

 

X.III

En apres cinq troupeau ne mettra hors vn

Fuytif pour Penelon laƒchera,

Faux murmurer, ƒecours venir [3] pour lors,

Le chef le siege lors abandonnera.[4]

 

X.III

En apres cinq troupeau ne mettra hors,[5]

Vn Fuytif [6] pour Penelon laƒchera,

Faux murmurer, ƒecours venir pour lors,

Le chef, le siege lors abandonnera.

 

X.IV

Sur la minuict conducteur de l'armee

Se ƒauluera[7] subit eƒuanouy,

Sept ans apres la fame non blasmee,

A son retour ne dira oncq[8] ouy.

X.IV

Sur la minuict conducteur de l'armée,

Se ƒauuera subit esuanouy:

Sept ans apres la fame non blaƒmée,

A son retour ne dira oncq ouy.

 

X.V

Albi & Caƒtres feront nouuelle ligue,
Neuf Arriens Lisbon[9] & Portugues,
Carcas, Tholou
ƒƒe[10] conƒumeront leur brigue
Quand chef neuf mon
ƒtre de Lauragues.

X.V

Albi & Caƒtres feront nouuelle ligue,
Neuf Arriens Libon & Portugues:
Carcas, Tholou
ƒe conƒumeront leur brigue,
Quand chef neuf mon
ƒtre de Lauragues,

X.VI

Sardon Nemaus ƒi haut desborderont,[11]
Qu'on cuidera Deucalion renai
ƒtre.
Dans le collo
ƒƒe la pluƒ par[12] fuyront,
Ve
ƒta ƒepulchre feu eƒtaint[13] apparoiƒtre.

X.VI

Sardon Nemaus ƒi haut déborderont,
Qu'on cuidera Deucalion renai
ƒtre:
Dans le collo
ƒƒe la pluƒpart fuyront,
Ve
ƒta ƒepulchre feu eƒtaint apparoiƒtre.

X.VII

Le grand conflit qu'on appreste à Nancy,
L'æmathien dira tout ie
ƒoubmets,
L'I
ƒle Britanne par vin ƒel en ƒolcy:
Hem, mi. deux Phi.[14] long temps ne tiendra Mets.

Index[15]

 

X.VII

Le grand conflit qu'on appreste à Nancy,
L'Æmathien dira tout ie
ƒoubmets:
L'I
ƒle Britanne par vin, ƒel en ƒolcy,
Hem, mi. deux Phi. long-temps ne tiendra Mets.[16]

 

X.VIII

Index & poulƒe parfondera le front
De Senegalia le Conte à
ƒon filz propre
La Myr.amee[17] par plu
ƒieurs de prin front
Trois dans
ƒept iours bleƒƒes mors.[18]

 

X.VIII

Index & Poulƒe parfondera le front,
De Senegalia le Conte à
ƒon fils propre:
La Myrnamée par plu
ƒieurs de prin front,
Trois dans
ƒept iours bleƒƒez more.

 

X.IX

De Caƒtillon figuieres iour de brune,
De femme infame naistra souuerain Prince
Surnom de chau
ƒƒes phume[19] luy posthume,
Onc Roy ne feut[20]
ƒi pire en ƒa prouince.

X.IX

De Caƒtilon figuieres iour de brune,
De femme infame nai
ƒtra ƒouuerain prince:
Surnom de chau
ƒƒes perhume luy poƒt hume,
Onc Roy ne fut
ƒi pire en ƒa prouince.

IV.X

Tasche de meurdre, enormes adulteres,
Grand ennemy de tout le genre humain:
Que sera pire qu'ayeulx, oncles ne peres,
En fer,[21] feu, eaux,
ƒanguin & inhumain.

 

IV.X

Taƒche de meurdre, enormes adulteres,
Grand ennemy de tout le genre humain:
Que sera pire qu'ayeuls, oncles ne peres,
En fer, feu, eaux,
ƒanguin & inhumain.

 

X.XI

Deƒƒoubz Ionchere du dangereux paƒƒage
Fera pa
ƒƒer le poƒthume ƒa bande,
Les monts Pyrens pa
ƒƒer hors son bagaige[22]
De Parpignain[23] courira duc à tende.

 

X.XI

Deƒƒous Ionchere du dangereux paƒƒage,
Fera pa
ƒƒer le poƒthume ƒa bande:
Les monts Pyrens pa
ƒƒer hors son bagage,
De Parpignan courira duc à Tende.

 

X.XII

Eƒleu en Pape, d'eƒleu se mocqué,
Subit
ƒoudain eƒmeu prompt & timide,
Par trop bon doulx[24] à mourir prouoqué
Crainte e
ƒtainte[25] la nuit de ƒa mort guide.

 

X.XII

Eƒleu en Pape, d'eƒleu se mocqué,
Subit
ƒoudain eƒmeu prompt & timide:
Par trop bon doux à mourir prouoqué,
Crainte e
ƒteinte la nuit[26] de ƒa mort guide.[27]

X.XIII

Soulz la paƒture d'animaux ruminant,
Par eux conduicts au ventre herbipolique,
Soldats cachez, les armes bruit menant,
Non long temptez de cite Antipolique.[28]

X.XIII

Soulz la paƒture d'animaux ruminants,
Par eux conduicts au ventre herbipolique,
Soldats cachez, les armes bruit menants,
Non long temptez de cité Antipolique.

X.XIIII

Vrnel Vaucile ƒans conƒeil de ƒoy meƒmes
Hardit timide, par crainte prins vaincu,
Accompagné de plu
ƒieurs putains bleƒmes
A Barcellonne aux Chartreux conuaincu.

 

X.XIV

Vrnel Vaucile ƒans conƒeil de ƒoy-meƒmes,
Hardit timide, par crainte prins vaincu:
Accompagné de plu
ƒieurs putains bleƒmes,
A Barcellonne aux Chartreux conuaincu.

 

X.XV

Pere duc vieux d'ans & de ƒoif chargé,
Au iour extreme fils desniant l'esguiere.
Dedans le puits vif mort viendra plongé.
Senat au fil la mort longue & legere.

X.XV

Pere duc vieux d'ans & de ƒoif chargé,
Au iour extreme fils desniant l'esguiere.
Dedans le puits vif mort viendra plongé.
Senat au fil la mort longue & legere.

X.XVI

Heureux au regne de France, heureux de vie
Ignorant
ƒang, mort fureur & rapine,
Par mon flateurs
ƒera mis en enuie,
Roy de
ƒrobé, trop de foye en cuiƒine.

 

X.XVI

Heureux au regne de France, heureux de vie,
Ignorant
ƒang, mort fureur & rapine:
Par mon flateurs
ƒera mis en enuie,
Roy de
ƒrobé, trop de foye en cuiƒine.

X.XVII

La Royne Ergaƒte voyant ƒa fille bleƒme,
Par vn regret dans l'e
ƒtomach enclos:
Crys[29] lamentables
ƒeront lors d'Angoleƒme,
Et au germain mariage forclos.

 

X.XVII

La Royne Ergaƒte voyant ƒa fille bleƒme,
Par vn regret dans l'e
ƒtomach enclos:
Grys lamentables
ƒeront lors d'Angoleƒme,
Et au germain mariage forclos.

X.XVIII

Le ranc Lorrain ƒera place à Vendoƒme,
Le haut mis bas & le bas mis en hault,
Le fils d’ Hamon
ƒera eƒleu dans Rome,
Et les deux grands
ƒeront mis en default.

 

 

X.XVIII

Le ranc Lorrain ƒera place à Vendoƒme,
Le haut mis bas, & le bas mis en hault:
Le fils d’ Hamon
ƒera eƒleu dans Rome,
Et les deux grands
ƒeront mis en defaut.[30]

 

X.XIX

Iour que ƒera par Royne ƒaluee,
Le iour apres se
ƒalut, la priere,
Le compte fait rai
ƒon & valbuee,
Par auant humble oncques ne fut
ƒi fiere.

 

X.XIX

Iour que ƒera par Royne ƒalüée,
Le iour apres se
ƒalut, la priere:
Le compte fait rai
ƒon & valbuée,
Par auant humble oncques ne fut
ƒi fiere.

X.XX

Tous les amys qu'auront tenu party,
Pour rude en lettres mys[31] mort &
ƒacaigé,[32]
Biens publiez par fixe grand neanty.
Onc Romain peuple ne fut tant outragé

 

X.XX

Tous les amys qu'auront tenu party,
Pour rude en lettres mis mort &
ƒaccagé:
Biens publiez par fixe grand neanty,
Onc Romain peuple ne fut tant outragé.

 

X.XXI

Par le deƒpit du Roy ƒouƒtenant moindre,
Sera meurdry luy pre
ƒentant les bagues:
Le pere au fils voulant noble
ƒƒe poindre,
Fait comme à Per
ƒe[33] iadis feirent les Magues.

 

X.XXI

Par le deƒpit du Roy ƒouƒtenant moindre,
Sera meurdry luy pre
ƒentant les bagues:
Le pere au fils voulant noble
ƒƒe poindre,
Fait comme à Per
ƒe iadis feirent les Magues.

 

IV.XXII

Pour ne vouloir conƒentir au diuorce,
Qui puis apres
ƒera cogneu indigne,
Le Roy des i
ƒles ƒera chaƒƒé par force
Mis à son lieu qui de roy n'aura
ƒigne.

 

X.XXII

Pour ne vouloir conƒentir au diuorés,[34]
Qui puis apres
ƒera cogneu indigne:
Le Roy des i
ƒles ƒera chaƒƒé par force,
Mis à son lieu qui de Roy n'aura
ƒigne.

 

X.XXIII

Au peuple ingrat faictes les remonƒtrances,
Par lors l'armée
ƒe ƒaiƒira d'Antibe,
Dans l'arc Monech feront les doleances,
Et à Freius l'vn l'autre prendra ribe.

 

X.XXIII

Au peuple ingrat faites les remonƒtrances,
Par lors l'armée
ƒe ƒaiƒira d'Antibe:
Dans l'arc Monech feront les doleances,
Et à Frelus[35] l'vn l'autre prendra ribe.

 

X.XXIIII

Le captif prince aux Itales vaincu,
Pa
ƒƒera Gennes par mer iuƒqu'à Marƒelle,[36]
Par grand effort des forens
ƒuruaincu
Sauf coup de feu, barril liqueur d'abelle.[37]

 

X.XXIV

Le captif prince aux Itales vaincu,
Pa
ƒƒera Gennes par mer iuƒqu'à Marƒeille:
Par grand effort des forens
ƒuruaincu,
Sauf coup de feu, barril liqueur d'abeille.

 

X.XXV

Par Nebro ouurir de Briƒanne[38] paƒƒage,
Bien e
ƒloignez el tago fara moeƒtra,
Dans Pelligouxe
ƒera commis l'outrage
De la grand dame a
ƒƒiƒe sur l'orcheƒtra.

 

X.XXV

Par Nebro ouurir de Briƒanne paƒƒage,
Bien e
ƒloignez el tago fara moeƒtra:
Dans Pelligouxe
ƒera commis l'outrage,
De la grand dame a
ƒƒiƒe sur l'orcheƒtra.

 

X.XXVI

Le ƒucceƒƒeur vengera ƒon beau frere,
Occuper regne
ƒouz ombre[39] de vengeance,
Occis o
ƒtacle ƒon ƒang mort vitupere,
Long temps Bretaigne tiendra auec la France.

X.XXVI

Le ƒucceƒƒeur vengera ƒon beau-frere,
Occuper regne
ƒouz ombre de vengeance:
Occis o
ƒtacle ƒon ƒang mort vitupere,
Long-temps Bretagne[40] tiendra auec la Frãce.[41]

 

X.XXVII

Par le cinquiesme & vn grand Hercules
Viendront le temple ouurir de main bellique,
Vn Clement, Iule & A
ƒcans recules,
Le
ƒpe, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.[42]

 

X.XXVII

Par le cinquiesme & vn grand Hercules
Viendront le temple ouurir de main bellique,
Vn Clement, Iule & A
ƒcans recules,
Le
ƒpe, clef, aigle,[43] n'eurêt onc si grãd picque.

 

X.XXVIII

Second & tiers qui font prime muƒique

Sera par Roy en honneur ƒublimee,
Par gra
ƒƒe[44] & maigre preƒque à demy eticque
Rapport de Venus faux rendra deprimee

X.XXVIII

Second & tiers qui font prime muƒique,[45]
Sera par Roy en honneur
ƒublimée,
Par gra
ƒƒe & maigre preƒque à demy eticque:
Rapport de Venus faux rendra deprimee.

 

X.XXIX

De Pol MANSOL dans cauerne caprine
Cache & prins extraict hors par la barbe,
Captif mené comme be
ƒte maƒtine:
Par Begourdans[46] amenee pres de Tarbe.

 

X.XXIX

De Pol MANSOL dans cauerne caprine,
Caché & prins extraict hors par la barbe:
Captif mené comme be
ƒte maƒtine
Par Begourdans amenée pres de Tarbe.

 

X.XXX

Nepveu & ƒang du ƒainct nouueau venu,
Par le surnom soustient arcs & couuert
Seront cha
ƒƒez mis à mort chaƒƒez nud,[47]
En rouge & noir conuertiront leur vert.

X.XXX

Nepveu & ƒang du ƒainct nouueau venu,
Par le surnom soustient arcs & couuert:
Seront cha
ƒƒez mis à mort chaƒƒez nu,
En rouge & noir conuertiront leur vert.[48]

 

X.XXXI

Le sainct empire, viendra en Germanie,
Iƒmaelites trouueront lieux ouuerts.
Anes voudront auƒsi[49] la Carmanie,
Les ƒouƒtenans de terre tous couuerts.

 

X.XXXI

Le sainct empire, viendra en Germanie,
Iƒmaëlites trouueront lieux ouuerts:
Anes voudront auƒƒi la Carmanie,
Les ƒouƒtenans de terre tous couuerts.

 

X.XXXII

Le grand empire chacun an deuoit eƒtre,
Vn
ƒur les autres le viendra obtenir,
Mais peu de temps
ƒera ƒon reigne & eƒtre,
Deux ans naues
ƒe porra[50] ƒouƒtenir.

X.XXXII

Le grand empire chacun an deuoit eƒtre,
Vn
ƒur les autres le viendra obtenir:
Mais peu de temps
ƒera ƒon reigne & eƒtre,
Deux ans naues
ƒe pourra ƒouƒtenir.[51]

 

X.XXXIII

La faction cruelle à robbe longue,
Viendra cacher
ƒouz les pointus poignards:
Sai
ƒir Florence le duc & lieu diphlongue,
Sa de
ƒcouuerte par immeurs & flangnards.[52]

 

X.XXXIII

La faction cruelle à robbe longue,
Viendra cacher
ƒouz les pointus poignards:
Sai
ƒir Florence le duc & lieu diphlongue,
Sa de
ƒcouuerte par immeurs & flangnards.

 

X.XXXIIII

Gauloys qu'empire par guerre occupera
Par
ƒon beau frere mineur ƒera trahy,
Pour cheual rude voltigeant traynera,
Du fait le frere long temps
ƒera hay.

 

X.XXXIV

Gaulois qu'empire par guerre occupera,
Par
ƒon beau frere mineur ƒera trahy:
Pour cheual rude voltigeant trainera,
Du fait le frere long-temps
ƒera hay.

 

X.XXXV

Puiƒnay royal flagrand[53] d'ardant libide,
Pour
ƒe iouyr de couƒine germaine,
Habit de femme au temple d'Arthemide:
Allant murdry par incognu du Maine.

 

X.XXXV

Puiƒnay royal flagrand d'ardant libide,
Pour
ƒe iouyr de couƒine germaine:
Habit de femme au temple d'Arthemide,
Allant murdry par incogneu du Marne.[54]

 

X. XXXVI

Apres le Roy du ƒoucq guerres parlant,
L'I
ƒle Harmotique le tiendra à meƒpris,
Quelques ans bons rongeant vn & pillant
Par tyrannie à l'i
ƒle changeant pris.

 

X. XXXVI

Apres le Roy du ƒoucq guerres parlant,
L'I
ƒle Harmotique le tiendra à meƒpris:
Quelques ans bons rongeant vn & pillant,
Par tyrannie à l'i
ƒle changeant pris.

 

X. XXXVII

L'aƒƒemblee grande pres du lac de Borget,[55]
Se ralieront pres du Montmelian,
Marcbans[56] plus outre pen
ƒifz feront proget:
Chambry Moraine combat
ƒainct Iulian.

 

X. XXXVII

Grande aƒƒemblée prés du lac de Borget,
Se r’aillieront[57] prés du Montmelian,
Pa
ƒƒants plus outre penƒifs feront proget:
Chambry Moraine combat
ƒainct Iulian.

 

X. XXXVIII

Amour alegre[58] non loing poƒe le ƒiege,
Au
ƒainct barbar ƒeront les garniƒons,
Vr
ƒins Hadrie pour Gaulois feront plaige
Pour peur rendus de larmee aux Gri
ƒons.

 

X. XXXVIII

Amour à legre[59] non loing poƒe le ƒiege,
Au
ƒainct barbar ƒeront les garniƒons:
Vr
ƒins Hadrie pour Gaulois feront plaige,
Pour peur rendus de l'armée aux Gri
ƒons.

X.XXXIX

Premier fils vefue malheureux mariage,
Sans nuls enfans deux I
ƒles en diƒcord,
Auant dixhuict incompetant eage,
De l'autre pres plus bas sera l'accord.

 

IV. XXXIX

Premier fils vefue mal’heureux mariage,
Sans nuls enfans deux I
ƒles en diƒcord:
Auant dix-huict incompetant eage,
De l'autre pres plus bas sera l'accord.

 

X.XL

Le ieune nay au regne Britannique
Qu'aura le pere mourant recommande,
Iceluy mort LONOLE donra topique,
Et à
ƒon filz le regne demande.

 

X.XL

Le ieune nay au regne Britannique,
Qu'aura le pere mourant recommandé,
Iceluy mort LONOLE donra topique,
Et à
ƒon fils le regne demandé.

 

X.XLI

En la frontiere de Cauƒƒa & de Charlus,
Non guieres loing du fons[60] de la vallee
De ville franche mu
ƒique à ƒon de luths,
Enuironnez comboulz & grand mytree.[61]

 

X.XLI

En la frontiere de Cauƒƒa & de Charlus,
Non guerre[62] loing du fond de la valée:
De ville franche musique à
ƒon de luths,
Enuironnez combouls & grand mytrée.

 

IV.XXV

Le regne humain d'Angelique geniture,
Fera
ƒon regne paix vnion tenir
Captiue guerre demy de sa clo
ƒture
Long temps la paix leur fera maintenir.

 

X.XLII

Le regne humain d'Angelique geniture,
Fera
ƒon regne paix vnion tenir:
Captiue guerre demy de sa clo
ƒture,
Long-temps la paix leur fera maintenir.

 

X.XLIII

Le trop bon temps trop de bonté royalle:
Faiz & deffaiz prompt, subit, negligence
Legier croira faux d'e
ƒpouƒe loyalle,
Luy mis à mort par
ƒa beneuolence.

 

X.XLIII

Le trop bon temps trop de bonté royale,
Faicts & deffaicts prompt, subit, negligence:
Legier croira faux d'e
ƒpouƒe loyale,
Luy mis à mort par
ƒa beneuolence.

 

X.XLIIII

Par lors qu'vn Roy ƒera contre les ƒiens,
Natifs de Bloys ƒubiuguera Ligures:
Mammel. Cordube & les Dalmatiens,
Des ƒept puis lôbre à Roy eƒtrennes & lemeures.[63]

X.XLIIII

Par lors qu'vn Roy ƒera contre les ƒiens,
Natifs de Bloyes ƒubiuguera Ligures:
Mammel. Cordube & les Dalmatiês, (res.
Des ƒept puis lôbre à Roy eƒtrennes & lemeu[res.][64]

 

X.XLV

L'ombre du regne de Nauarre non vray
Fera la vie de
ƒort illegitime,
La veu promis incertain de Cambray,
Roy Orleans donra mur legitime.

 

X.XLV

L'ombre du regne de Nauarre non vray,
Fera la vie de
ƒort illegitime:
La veu promis incertain de Cambray,
Roy Orleans donra mur legitime.

 

X.XLVI

Vie soit mort de L’OR vilaine indigne,
Sera de Saxe non nouueau electeur,
De Brun
ƒuic man dra d'amour ƒigne,
Faux le rendant au peuple seducteur.

X.XLVI

Vie soit mort de L’OR  vilaine indigne,
Sera de Saxe non nouueau electeur:
De Brun
ƒuic man dra d'amour ƒigne,
Faux le rendant au peuple seducteur.[65]

 

X.XLVII

De Bourze ville à la dame Guyrlande,
L on[66] mettra
ƒur par la trahiƒon faicte,
Le grand prelatz[67] de Leon par Formande,
Faux pellerins & raui
ƒƒeurs deffaicte.

 

X.XLVII

De Bourze ville à la dame Guyrlande,
L'on mettra
ƒur par la trahiƒon faicte:
Le grand prelat de Leon par Formande,
Faux pellerins & raui
ƒƒeurs deffaicte.

 

X.XLVIII

Du plus profond de l'Eƒpaigne enƒegne,
Sortant du bout & des fins de l'Europe,
Troubles pa
ƒƒant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaite par bande
ƒa grand troppe.[68]

 

X.XLVIII

Du plus profond de l'Eƒpaigne enƒeigne,
Sortant du bout & des fins de l'Europe,
Troubles pa
ƒƒant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaicte par bande
ƒa grand troppe.

 

X.XLIX

Iardin du monde aupres de cité neufue,
Dans le chemin des montaignes cauées
Sera
ƒaiƒi & plongé dans la Cuue,[69]
Beuuant par force eaux
ƒoulphre enuenimées

X.XLIX

Iardin du monde aupres de cité neufue,
Dans le chemin des montaignes cauées:
Sera
ƒaiƒi & prolongé[70] dans la cuue,
Beuuãt par force eaux
ƒoulphre enuenimées.

 

X.L

La Meuse au iour terre de Luxembourg
De
ƒcouurira Saturne & trois en lurne,
Montaigne & pleine, ville cité & bourg,
Lorrain deluge, trahi
ƒon par grand hurne.

X.L

La Meuse au iour terre de Luxembourg,
De
ƒcouurira Saturne & trois en lurne:
Montaigne & pleine, ville cité & bourg,
Lorrain deluge, trahi
ƒon par grand hurne.[71]

 

X.LI

Des lieux plus bas du pays de Lorraine
Seront des ba
ƒƒes Allemaignes vnis,
Par ceux du siege Picards, Normans du Mai
ƒne,
Et aux cantons
ce ƒeront[72] reunis.

 

X.LI

Des lieux plus bas du pays de Lorraine,
Seront des ba
ƒƒes Allemagnes vnis;
Par ceux du siege Picards, Normãs, du Mai
ƒne,
Et aux cantons
ƒe ƒeront reünis.

 

X.LII

Au lieu ou` LAYE & Scelde ƒe marient,
Seront les nopces de long temps maniees
Au lieu Danuers[73] ou la crappe charient.
Ieune vielle
ƒƒe conƒorte intaminees.

 

X.LII

Au lieu ou` LAYE & Scelde ƒe marient,
Seront les nopces de long temps maniées:
Au lieu d'Anuers ou la crappe charient,
Ieune vielle
ƒƒe conƒorte intaminées.

 

X.LIII

Les trois pelices de loing ƒentrebatront,[74]
La plus grand moindre demeurera à l'e
ƒcoute:
Le grand Selyn n'en
ƒera plus patron,
Le nommera feu pelte blanche routte.

X.LII[I][75]

Les trois pelices de loing s'entrebatront,
La plus grãd moindre demeurera a[76] l'ecoute:[77]
Le grand Selin n'en
ƒera plus patron,
Le nommera feu pelte blanche routte.

X.LIIII

Née en ce monde par concupine fertiue,
A deux hault mi
ƒe par les triƒtes nouuelles,
Entre ennemys
ƒera prinƒe captiue,
Et amené à Malings & Brucelles.[78]

 

X.LIV

Née en ce monde par concupine fertiue,
A deux haut mi
ƒe par les triƒtes nouuelles,
Entre ennemis
ƒera prinƒe captiue,
Et amenée à Malings & Bruxelles.

 

X.LV

Les Malheureuƒe nopces celebreront
En grande ioye,  mais la fin malheureuse :
Mary & mere nore de
ƒdaigneront,
Le Phybe mort, & nore plus pyteu
ƒe.

 

X.LV

Les mal’heureuƒe nopces celebreront
En grande ioye, mais la fin mal heureuse :
Mary & mere nore de
ƒdaigneront,
Le Phybe mort, & nore plus piteu
ƒe.

 

X. LVI

Prelat royal ƒon baiƒƒant trop tire,
Grand fleux de
ƒang ƒortira par la[79] bouche,
Le regne Anglicque[80] par regne re
ƒpire,
Long temps mort vifen[81] Tunys comme
ƒouche.

 

X. LVI

Prelat royal ƒon baiƒƒant trop tiré,
Grand flux de
ƒang ƒortira par ƒa bouche:
Le regne Angelicque par regne re
ƒpiré,
Long temps mort vifs en Tunis côme
ƒouche.

 

X. LVII

Le ƒubleué ne cognoiƒtra ƒon ƒceptre,
Les enfans ieunes des plus grands honnira,
Oncques ne fut vn plus ord cruel e
ƒtre,
Pour leurs e
ƒpouƒes à mort noir bannira.

 

X. LVII

Le ƒubleué ne cognoiƒtra ƒon ƒceptre,
Les enfans ieunes des plus grands honnira:
Oncques ne fut vn plus ord cruel e
ƒtre,
Pour leurs e
ƒpouƒes à mort noir bannira.

 

X.LVIII

Au temps du dueil que le felin monarque
Guerroyera la ieune Aemathien,
Gaule bran
ƒler, perecliter la barque
Tenter pho
ƒƒens au ponant entretien.

 

X.LVIII

Au temps du dueil que le felin monarque
Guerroyera la ieune Æmathien:
Gaule bran
ƒler, perecliter la barque,
Tenter Pho
ƒƒens au Ponant entretien.

 

X.LIX

Dedans Lyon vingtcinq d'vne aleine,[82]
Cinq citoyens Germains, Bre
ƒƒans, Latins
Par de
ƒƒouz noble conduiront longue traine

Et deƒcouuers par abbois de maƒtins.

X.LIX

Dedans Lyon vingtcinq d'vne haleine.
Cinq citoyens Germains, Bre
ƒƒans, Latins:
Par de
ƒƒous noble conduiront longue traine,[83]
Et de
ƒcouuers par abbois de maƒtins.

 

X.LX

Ie pleure Niƒƒe, Mannego, Pize, Gennes,
Sauonne, Sienne, Capue Modene, Malte,
Le de
ƒƒus ƒang, & glaiue par eƒtrennes,
Feu trembler terre, eau. malheureu
ƒe nolte.

 

X.LX

Ie pleure Niƒƒe, Mannego, Pize, Gennes,
Sauonne, Sienne, Capue Modene, Malte:
Le de
ƒƒus ƒang, & glaiue par eƒtrennes,
Feu, trembler terre, eau. mal’heureu
ƒe nolte.

 

X.LXI

Betta, Vienne, Emorte Sacarbance,
Voudront liurer aux Barbares Pannone,

Par picque & feu enorme violance,
Les coniurez de
ƒcouuers par matronne.

X.LXI

Betta, Vienne, Emorte,[84] Sacarbance,
Voudront liurer aux Barbares Pannone:
Par picque & feu enorme violance,
Les coniurez de
ƒcouuerts[85] par matrone.

 

X.LXII

Pres de Sorbin pour aƒƒaillir Ongrie,
L'heraut de Brudes les viendra aduertir:
Chef Bisantin,[86] Sallon de Sclauonie,
A loy d'Arabes les viendra conuertir.

X.LXII

Prés de Sorbin pour aƒƒaillir Ongrie,
L'heraut de Brudes les viendra aduertir:
Chef Bisantin, Sallon de Sclauonie,
A loy d'Arabes les viendra conuertir.[87]

X.LXIII

Cydron, Raguƒe, la cité au ƒainct Hieron,
Reuerdira le medicant
ƒecours,
Mort filz de Roy par mort de deux heron,
L'Arabe, Hongrie feront vn me
ƒme cours.[88]

 

X.LXIII

Cydron, Raguƒe, la cité au ƒainct Hieron,
Reuerdira le medicant
ƒecours:
Mort fils de Roy par mort de deux heron,
L'Arabe, Hongrie feront vn me
ƒme cours.

 

X.LXIIII

Pleure Milan, plure Lucques, Florence,
Que ton grand Duc
ƒur le char montera:
Changer le siege pres de Veni
ƒe s'auance,[89]
Lors que Colonne à Rome changera.

X.LXIV

Pleure Milan, plure Lucques, Florence,
Que ton grand Duc
ƒur le char montera:
Changer le siege pres de Veni
ƒe s'aduance,
Lors que Colonne à Rome changera. [90]

 

X.LXV

O vaƒte Rome ta ruyne s'approche,
Non de tes murs de ton
ƒang & ƒubƒtance
L'a
ƒpre par letres[91] fera ƒi horrible coche,
Fer poinctu mis à tous iusqu’au[92] manche.

 

X.LXV

O vaƒte Rome ta ruine s'approche,
Non de tes murs, de ton
ƒang & ƒubƒtance:
L'a
ƒpre par lettres fera ƒi horrible coche,
Fer poinctu mis à tous iusques au manche.[93]

 

X.LXVI

Le chef de Londres par regne l'Americh
L'Isle d'E
ƒcoƒƒe tempiera par gelee,
Roy Reb.[94] auront vn
ƒi faux Antechriƒt,
Que les mettra tre
ƒtous dans la meƒlee.

 

X.LXVI

Le chef de Londres par regne l'Americh,
L'Isle d'E
ƒcoƒƒe t’empiera[95] par gelée:
Roy Reb auront vn
ƒi faux Antechriƒt,
Que les mettra tre
ƒtous dans la meƒlée.

 

X.LXVII

Le tremblement ƒi fort au mois de May,
Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au bœuf,
Venus au
ƒsi,[96] Cancer, Mars, en Nonnay,
Tombera gre
ƒle lors plus groƒƒe qu'vn œuf.

 

X.LXVII

Le tremblement ƒi fort au mois de May,
Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au bœuf:
Venus au
ƒƒi, Cancer, Mars, en Nonnay,
Tombera gre
ƒle lors plus groƒƒe qu'vn œuf.[97]

 

X.LXVIII

L'armee de mer deuant cité tiendra,
Puis partira
ƒans faire longue allee,
Citoyens grande proye en terre prendra,
Retourner cla
ƒƒe prendre grande emblee.

 

X.LXVIII

L'armee de mer deuant cité tiendra,
Puis partira
ƒans faire longue allée:
Citoyens grande proye en terre prendra,
Retourner cla
ƒƒe prendre grande emblée.

 

X.LXIX

Le fair luyƒant de neuf vieux eƒleué,
Seront
ƒi grands par midy aquilon,
De
ƒa ƒeur propre grandes aliesleue[98]
Fuyant murdry[99] au buy
ƒƒon d'ambellon.

 

X.LXIX

Le fair luyƒant de neuf vieux eƒleué,
Seront
ƒi grands par midy Aquilon:
De
ƒa ƒœur[100] propre grandes alles leué,
Fuyant murdry au bui
ƒƒon d'ambellon.

 

X.LXX

L'œil par obiect fera telle excroiƒƒance,
Tant & ardante que tombera la neige,
Champ arrou
ƒé viendra en deƒcroiƒƒance,
Que le primat
ƒuccombera a` Rege.

 

X.LXX

L'œil par obiet[101] fera telle excroiƒƒance,
Tant & ardante que tombera la neige:
Champ arrou
ƒé viendra en décroiƒƒance,[102]
Que le primat
ƒuccombera a` Rege.

 

X. X.LXXI

La terre & lair geleront ƒi grand eau,
Lors qu'on viendra pour ieudy venerer,
Ce qui sera iamais ne feur[103]
ƒi beau,
Des quatre parts le viendront honnorer

X.LXXI

La terre & lair geleront ƒi grand eau,
Lors qu'on viendra pour ieudy venerer:
Ce qui sera iamais ne fut
ƒi beau,
Des quatre parts le viendront honnorer.[104]

 

X.LXXII

L'an mil neuf cens nonante neuf ƒept mois
Du ciel viendra vn grand Roy deffraieur[105]
Re
ƒuƒciter le grand Roy Dangolois,[106]
Auant apres Mars regner par bon heur.

X.LXXII

L'an mil neuf cens nonante-neuf ƒept mois,
Du Ciel[107] viendra vn grand Roy d'effrayeur:
Re
ƒuƒciter le grand Roy d'Angoulmois,[108]
Auant à pres[109] Mars regner par bon-heur.

 

X. LXXIII

Le temps preƒent auecques le passé,
Sera iugé par grand Iouiali
ƒte,
Le monde tard luy sera la
ƒƒé,
Et de
ƒloial par le clerge' iuriƒte.

 

X.LXXIII

Le temps preƒent auecques le passé,
Sera iugé par grand Iouiali
ƒte,
Le monde tard luy sera la
ƒƒé,
Et de
ƒloyal par le clerge' iuriƒte.

 

X.L

Au reuolu du grand nombre ƒeptieƒme,
Apparoi
ƒtra au temps ieux d'Hecatombe,
Non e
ƒloigné du grand eage millieƒme,
Que les entrez
ƒortiront de leur tombe.

 

X. LXXIV

Au reuolte[110] du grand nombre ƒeptieƒme,
Apparoi
ƒtra au temps ieux d'Hecatombe:
Non e
ƒloigné du grand eage millieƒme,
Que les entrez
ƒortiront de leur tombe.

 

X.LXXV

Tant attendu ne reuiendra iamais,
Dedans l'europe en A
ƒie apparoiƒtra,
Vn de la ligue y
ƒƒu du grand Hermes,
Et
ƒur tous Roys des orientz croiƒtra.

 

X.LXXV

Tant attendu ne reuiendra iamais,
Dedans l'Europe en A
ƒie apparoiƒtra:
Vn de la ligue y
ƒƒu du grand Hermés,
Et
ƒur tous Roys des Orients croiƒtra.

 

X. LXXVI

Le grand Senat discernera la pompe,
A l'vn qu'apres sera vaincu cha
ƒƒé,
Ses adherans seront à
ƒon de trompe
Biens publiez ennemys decha
ƒƒz.[111]

 

X. LXXVI

Le grand Senat discernera la pompe,
A vn qu'aprez sera vaincu cha
ƒƒé:
Ses adherans seront à
ƒon de trompe
Biens publiez ennemis decha
ƒƒé.

 

X. LXXVII

Trente adherans de l'ordre des quyrettes
Bannys leurs biens donnez
ƒes aduerƒaires,
Tous leurs bienfais
ƒeront pour demerites
Cla
ƒƒe eƒpargie deliurez aux Corƒaires.

 

X. LXXVII

Trente adherans de l'ordre des quirettes
Bannis, leurs biens donnez
ƒes aduerƒaires:
Tous leurs bien faits[112]
ƒeront pour demerites,
Cla
ƒƒe eƒpargie deliurez aux Corƒaires.

 

X. LXXVIII

Subite ioye en ƒubite triƒteƒƒe
Sera à  Rome aux graces embra
ƒƒees
Dueil, cris, pleurs, larm. sang, excellent lie
ƒƒe
Contraires bandes
ƒurprinƒes & trouƒƒees.

 

X. LXXVIII

Subite ioye en ƒubite triƒteƒƒe,
Sera à Rome aux graces embra
ƒƒées;
Dueil, cris, pleurs, larm. sang, excellent lie
ƒƒe,
Contraires bandes
ƒurprinƒes & trouƒƒees.

 

X.LXXIX

Les vieux chemins ƒeront tous embellys,
Lon pa
ƒƒera à Memphis ƒon entree,[113]
Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys
Fai
ƒant trembler terre, mer & contree.

 

X.LXXIX

Les vieux chemins ƒeront tous embellis,
Lon pa
ƒƒera à Memphis ƒomentrées:
Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys,
Fai
ƒant trembler terre, mer & contrées.

 

X.L

 

X.L

 

X.LXXX

Au regne grand du grand regne regnant,
Par force d armes les grands portes dairain[114]
Fera ouurir le Roy & Duc ioignant,
Fort[115] demoly nef à fons iour
ƒerain.

 

X.LXXX

Au regne grand du grand regne regnant,
Par force d'armes les grands portes d'airain:
Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant,
Port demoly, nef à fons, iour
ƒerain.

 

X. LXXXI

Mis treƒors temple citadins Heƒperiques
Dans iceluy retiré en
ƒecret lieu,
Le temple ouurir les liens fameliquesl[116]
Reprens rauys proye horrible au milieu.

 

X. LXXXI

Mis treƒors temple citadins Heƒperiques,
Dans iceluy retiré en
ƒecret lieu:
Le temple ouurir les liens fameliques,
Reprens, rauis, proye horrible au milieu.

 

X. LXXXII

Cris, pleurs, larmes viendront auec couteaux
Semblant fouyr donront dernier a
ƒƒaute[117]
Lentour[118] parques planter profons plateaux,
Vif repou
ƒƒez & meurdrys de plinƒault.[119]

 

X. LXXXII

Cris, pleurs, larmes viendront auec couteaux,
Semblanyt four[120] donront dernier a
ƒƒault,
L'entour parques planter profons plateaux,
Vifs repou
ƒƒez & meurdris de plinƒaut.

 

X. LXXXIII

De batailler ne ƒera donné ƒigne,
Du parc
ƒeront conƒtraint[121] de sortir hors,
De Gand lentour[122]
ƒera cogneu lenƒigne,
Qui fera mettre de tous les
ƒiens amors.[123]

 

X. LXXXIII

De batailler ne ƒera donné ƒigne,
Du parc
ƒeront contraints de sortir hors:
De Gand lentour
ƒera cogneu l'enƒigne,
Qui fera mettre de tous les
ƒiens à mors.

 

X.LXXXIIII

La naturelle à ƒi hault hault[124] non bas
Le tard retour fera marris contens,
Le Recloing ne
ƒera ƒans debats
En employant & perdant tout
ƒon temps.

 

X. LXXXIV

La naturelle à ƒi hault hault non bas,
Le tard retour fera marris contents:[125]
Le Recloing ne
ƒera ƒans debats,
En empliant[126] & perdant tout
ƒon temps.

 

X.LXXXV

Le vieil tribung au point de la larthemide[127]
Sera pre
ƒƒee captif ne deƒliurer,
Le vueil non vueil le mal parlant timide
Par legitime à
ƒes amys liurer.

 

X.LXXXV

Le vieil tribung au point de la trehemide,
Sera pre
ƒƒée captif ne deliurer:
Le vueil non vueil le mal parlant timide,
Par legitime à
ƒes amis liurer.

 

X.LXXXVI

Comme vn gryphon viendra le roy d'Europe

Accompaigné[128] de ceux d'Aquilon,
De rouges & blancz[129] conduira grand trouppe
Et yront[130] contre le Roy de Babilon.

X.LXXXVI

Comme vn gryphon viêdra le Roy d'Europe,[131]
Accompagné de ceux d'Aquilon,
De rouges & blancs conduira grand troupe,
Et iront contre le Roy de Babylon.[132]

 

X.LXXXVII

Gran[133] Roy viendra prendre port prés de Niƒƒe

Le grand empire de la mort ƒi en ƒera
Aux Antipolles po
ƒera ƒon geniƒƒe,
Par mer la Pille tout e
ƒuanoira.[134]

X. LXXXVII

Grand Roy viêdra prendre port prés deNiƒƒe,[135]
Le grand empire de la mort
ƒi en ƒera:
Aux Antipolles po
ƒera ƒon geniƒƒe,
Par mer la Pille tout e
ƒuanouyra.

 

X.LXXXVIII

Piedz & Cheual à la ƒeconde veille
Feront entrée va
ƒtient tout par la mer,
Dedans le poil entrera de Mar
ƒeille,
Pleurs, crys, &
ƒang, onc nul temps ƒi amer.

 

X. LXXXVIII

Pieds & Cheual à la ƒeconde veille,
Feront entrée va
ƒtient tout par la mer:
Dedans le poil entrera de Mar
ƒeille,
Pleurs, crys, &
ƒang, onc nul temps ƒi amer.

 

X. LXXXIX

De brique en marbre ƒeront les murs reduits
Sept & cinquante annees pacifique,

Ioie aux humains renoué Laqueduict,[136]
Santé, grands fruicts, ioye & temps melifiques.

X. LXXXIX

De brique en marbre ƒeront les murs reduits,
Sept & cinquante anneés pacifique:[137]
Ioye aux humains, renoué l'aqueduict,
Santé, grands fruicts, ioye & temps melifiques.

 

X.XC

Cent fois mourra le tyran inhumain,
Mis à
ƒon lieu ƒçauant & debonnaire,
Tout le Senat
ƒera deƒƒoubs[138] ƒa main,
Fache[139]
ƒera par malin themeraire.[140]

X.XC

Cent fois mourra le tyran inhumain,
Mis à
ƒon lieu ƒçauant[141] & debonnaire:
Tout le Senat
ƒera deƒƒous ƒa main,
Fa
ƒché ƒera par malin temeraire.

 

X. XCI

Clergé Romain l'an mil six cens & neuf,

Au chef de l'an feras election
D'vn gris & noir de la Compagnie y
ƒƒu,
Qui onc ne feut[142]
ƒi maling.

 

X.XCI

Clergé Romain l'an mil six cens & neuf,[143]
Au chef de l'an feras election:
D'vn gris & noir de la Compagnie y
ƒƒu,
Qui onc ne fut
ƒi maling.

 

X. XCII

Deuant le pere l'enfant sera tué,
Le pere apres entre cordes de ionc,
Geneuoys peuple
ƒera eƒuertue,
Gi
ƒant le chef au milieu comme vn tronc.

 

X.XCII

Deuant le pere l'enfant sera tué,
Le pere apres entre cordes de ionc,
Geneuois peuple
ƒera eƒuertué,
Gi
ƒant le chef au milieu comme vn tronc.

 

X.XCIII

La barque neufue receurales voiages,
Là & aupres transfereront l'empire,
Beaucayre, Arles retiendrons les hostages
Pres deux colomnes trouuees de porphire.

X.XCIII

La barque neufue receurales[144] voyages,
Là & aupres transfereront l'empire:
Beaucaire, Arles retiendrons les hostages,
Prés deux colomnes trouuées de porphire.

 

X.XCIIII

De Nyƒmes, d'Arles, & Vienne contemner
N'obey tout a ledit[145] He
ƒpericque
Aux labouriez pour le grand condamner,
Six e
ƒchappez en habit ƒeraphicque.

X.XCII[146]

De Niƒmes, d'Arles, & Vienne contemner,
N'obey tout à l’edict He
ƒpericque:
Aux labouriez pour le grand condamner,
Six e
ƒchappez en habit ƒeraphicque.

X. XCV

Dans les Eƒpagnes viendra Roy treƒpuiƒƒant.

Par mer & terre ƒubiugant or midy
Ce mal [blank][147] rabai
ƒƒant le croiƒƒant.
Bai
ƒƒer les æƒles à ceux du vendredy

X.XCV

Dedãs[148] les Eƒpagnes viendra Roy treƒpuiƒãt,[149]
Par mer & terre
ƒubiugant or midy:
Ce ma fera, rabai
ƒƒant le croiƒƒant,
Bai
ƒƒer les æƒles à ceux du vendredy.[150]

 

X. XCVI

Religion du nom de mers vanicra
Contre la
ƒecte ƒils Adaluncatif,
Secte ob
ƒtinee deploree[151] craindra
Des deux ble
ƒƒes par Aleph & Aleph.

 

X.XCVI

Religion du nom de mers vanicra,
Contre la
ƒecte ƒils Adaluncatif:
Secte ob
ƒtinée de plorée craindra
Des deux ble
ƒƒez par Aleph & Aleph.

 

X.XCVII

Triremes pleines tout aage captifs,
Temps bon à mal le doulz pour amertume:
Proie à  barbares trop to
ƒt ƒeront haftifz,
Cupid[152] de veoir plaindre au vent la plume.

X.XCVII

Triremes pleines tout aage[153] captifs,
Temps bon à mal, le doux pour amertume:
Proye à  Barbares trop to
ƒt ƒeront haftifs,
Cupide de veoir plaindre au vent la plume.

 

X. XCVIII

La ƒplendeur claire à pucelle ioyeuƒe
Ne luyra plus long temps
ƒera ƒans ƒel,
Auec marchans, ruffiens loups odieu
ƒe,
Tous pelé[154] me
ƒ[155] monƒtre vniuerƒel.

 

X.XCVIII

La ƒplendeur claire à pucelle ioyeuƒe,
Ne luyra plus long-temps
ƒera ƒans ƒel:
Auec marchans, ruffiens, loups odieu
ƒe,
Tous pe
ƒle meƒle monƒtre vniuerƒel.

 

X.XCIX

La fin le loup, le lyon, bœuf, & l'aƒne,
Timide dama
ƒeront auec maƒtins:
Plus ne cherra à eux la douce manne,
Plus vigilance & cu
ƒtode aux maƒtins.

 

X.XCIX

La fin le loup, le lyon, bœuf, & l'aƒne,
Timide dama
ƒeront auec maƒtins:
Plus ne cherra à eux la douce manne,
Plus vigilance & cu
ƒtode aux maƒtins.

 

X.C

Le grand empire ƒera par Angleterre,
Le pempotam des ans plus[156] de trois cens:
Grandes coppies[157] pa
ƒƒer par mer & terre,
Les Lu
ƒitains n'en ƒeront pas contens.

 

X.C

Le grand empire ƒera par Angleterre,
Le pempotam des ans de trois cens:
Grandes copies pa
ƒƒer par mer & terre,
Les Lu
ƒitains n'en ƒeront pas contens.

 

 

 

FIN.

 

 

 

X.C +1

Adiouƒte depuis l’imppreƒƒion

de 1568

 

Quãd le fourchu sera foûtenu[158] de deux paux,

Auec fix demy corps, & fix fizeaux[159] ouuers:

Le treƒpuiƒãt Seigneur, heritier des crapaux,

Alors ƒubiguera, ƒous ƒoy tout l’vniuers.[160]

 

 


[1]pousser in another version at Mario’s HTML reproduction. Not found here in both.

[2] The definite article ‘le’ in Mario’s HTML reproduction. Not found here in both.

[3] † as vnir. Most possibly a HTML entry-typing mistake.

[4] † avec “pour.” Not found here in both.

[5] no indefinite article (vn) at end of line, but at beginning of line two.

[6] † as Fuitif.

[7] as it appears, ƒauluera.

[8] † as onc.

[9] R 0084 appears as L[?] sbon, and † as Lis[empty space] bon.

[10] avec “ƒƒ.”

[11] as desborderont.

[12] R 0084 as la pluƒ par, † as plus part. and M 01 as pluƒpart.

[13] † as eƒteint.

[14] Intrepreted as Philip. (? by whom?)

[15] “Index” appears in the R 0084, below Mets, and is underlined.

[16] Mets is above tiendra but it was due to a printing-spacing problem.

[17] R 0084 a terrible reproduction. appears as Myr.amee.

[18] † as Trois dans sept iours blesse's mort. M 01 as bleƒƒez more. R 0084 as bleƒƒes mors or more.  The ‘s’ looks clearer but still could be an ‘e’. The P.D.F. is fuzzy on this word.

[19] R 0084  as phume, but the ‘p’ has a symbol that means a truncation. This is a long line.

[20] Both M 01 and † have ‘fut.’

[21] † as Enfer, together.

[22] as bagaige. † and M 01 do not use the extra ‘i’. this will be a common theme, so look for it.

[23] as Parpignain. Ditto.

[24] as doulx.

[25] spelt with an ‘a’, as eƒtainte.

[26] same as nuict, just a different style of spelling, and denoting the change happening at this time.

[27] Line 4 exactly written as R 0084.

[28] Same as Sève, without plural notations on lines 1 & 3’s adjectives.

[29] reproduction clearly does not denote a Crys, but C iys. Yet in Seve, Grys is clearly written and not a blotch of ink. Otherwise X.XVII is exactly identical.

[30] Same word as in R 0084, just missing an ‘l’, defaut.

[31] same as ‘mis.’

[32] discrepancy. R 0084 appears as sacigé and Sève appears as saccagé.

[33] geograghy: Persia.

[34] M 01 written as “diuorés.” Doesn’t match line three. † end of line three as par sorte.

[35] Written as Frelus.

[36] † as Marceille. No declension on line 2 & 4 of R 0084, intending the ‘i’ is missing on both. In M 01 the ‘i’ is present in both declensions. Also note the pagination of Roman numbering is incorrect as four is written out as IIII. One wonders what type of employees printing houses hired for dictating type-setting?

[37] R 0084 as d'abelle. † & M 01 as d'abeille.

[38] † as Bissane. R 0084 and M 01 as Brisanne.

[39] † as vmbre.

[40] printing spacing problems on this line, ‘i’ left out here.

[41] trunction of France.

[42] † as  L'espee, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.

[43] Julius II and the complex understanding of returing to imperiailsm. This as the fifth Hercules, a reference to cyclical time, and the contemporary empirically evidence of Julius II ( Warrior Pope) bring back Rome, by consolidating the Papal States, a change in ideology begun by the previous Spanish pontificate dominance of Borgia’s. The medieval age was concerned with restricting all imperialistic endeavors. The Crusades were the aberration, explained in dire necessity of its time, the change in Europe begins within the Italian Wars period (commencing c. 1490s) after Italy demonstrated the return to the Golden Age (which drew monitary envy of the ancient regimes), and Rome began its ‘own’ renaissance as distinct with refashioning imperialism and not accepting Republicanism. Nostradamus sees this as a cycle of time, in which this poem tries to explain. The Eagle is also an ancient astrological sign (not replaced), which necessitates a description for imperialism. The Italian Wars are better communicated as a continental war, and in this sense a world war which halfheartedly involved opposition to the Ottoman Empire – who themselves were carving up the Middle East and North Africa. In a sense this is the first world war, as the Europeans had seen themselves as previously secluded. The sword ( imperialism), Key ( Religious control and doctrinal preeminence ‘ Keys to the Kingdom’), and Eagle, the key to understanding the age ( time cyclical frame). The animosity begins by understanding wealth is a new desired possession. It was the new source of pride. The great animosity is that Italy had become the first regions of real wealth during the Italian Renaissance – being closer to the trade junctions of the world (Ottoman Empire). The artistic productions allowed envy to creep in and other “wondered” why we cannot have that – lets take it.

[44] † as grance.

[45] Music is mentioned here.

[46] † as Bergourdans.

[47] not clear on the P.D.F., and looks like a ‘d.’ because of a blotch.

[48] Amsterdam prophets of doom, that ran through the streets naked (Crying doom, doom, the world will end), proclaiming themselves as new saints. The roof in Munster where the radical leaders were hanged before moving on to Amsterdam. Sagittarius mentioned, as the religious symbolism – the new spirit of this Protestant Reformation age. Part of the radical Anabaptist, social gospels.

[49] appears with a normal small second ‘s’.

[50] spelt and appears as porra.

[51] Classic Virgilian style.

[52] R 0084 and M 01 exactly the same. † with numerous discrepancies.

[53] † as flagrant, † as meurdry, M 01 as incogneu., † as incognu du Maine

[54] printed as Marne.

[55] Here is R 0084 this line has eleven syllables. In Sève, the dictator corrected it to the needed ten syllables.

[56] possibly a ink blotch, but lookes as a ‘b’. † as marchans, and in M 01, passants is substituted. Most likely a dictation to scribe error in translation. 

[57] As is appears, r’aillieront.

[58] † as allerge.

[59] as à legre.

[60] † as fonds.

[61] † as mittee. R 0084 & M 01 same word.

[62] written as guerre.

[63] R 0084 truncation at line four, due also to spacing problems.

[64] Note, this line was too long for the book entry, thus the abrogation and truncation.

[65] Luther spoke about how love is the ultimate in Christianity, and defines God’s will. Martin Luther was protected by Frederick II (then III) of Saxony (elector as well). This allowed him considerable leeway for attacking the Roman Catholic Church – he having a military behind him – something that Erasmus did not have the fortune for protection. Therefore, Luther could take more chances. He formed nationalism, with his predestination argument. In this way, he seduced the masses in the Netherlands, and middle east- Europe and influenced Calvin as well. He represented a movement toward pluralism and away from communalism (singularity). In affect, it was the growth like the dividing of a cell to create a larger western conglomerate of a liberal body of destiny (Somewhat like a corporation(s), communicated by Calvin as the new educational body of the Church). The Catholic and Protest argument reached their culmination between Erasmus and Luther over predestination (Fate and Life) by the 1523-‘24-‘25s. The time period is the Golden Age of Europe—communicated by these people and not historians of later times who would reflect upon this period in western civilization. This is the period of the rise of materialism over spirituality – the rationalization which replaced the irrationalization of spirituality – the kinder and gentler western civilization was now replaced by individualist greed, prenationalized war (called patriotic in the prime sources), nationalistic violence and  exclusive economic opportunity – to replace the afterlife of heaven into the concept of heaven on earth, hear and now.

[66] P.D.F. does not allow me to see if there is a faint punctuation mark.

[67] Printers allowed prelates to be spelt in the plural in R 0084? Why is it plural? † as singular, and M 01 as singular. Definitely printing errors exist in R 0084.

[68] R 0084 spelt as enƒegne and deffaite. Just style, same words as M 01 and †.

[69]  as cuve. What is the idiomatic expression of this word. This is more important than what we think of a tub today?

[70] M 01 spelt as prolongé. R 0084 as plunged, and † as plunged.

[71] While not a known planet, we are dealing with Uranus, the chaos, or liberalism that destroyed “order” of Saturn (Cronus). Yet, the Urn, was also the home of Saturn as co-ruler now, but as standard ruler of Aquarius for the ancients. Yet, Saturn does not represent the radicalism associated by Uranus’s awkward side-rotation. Uranus represents change and Saturn represents the status-quo. But in later Medieval Age and the renaissance, Uranus was not the planet used for change. So we look to the replacement or preplacement symbolism in the sky for this chaos, change, different motions. Three in the Urn, could be any celestial body Nostradamus is referring too: a star or some planets or a combination.  In Luxemburg, the Protestant reformation is also taking off. The Golden Age is again referred too if we accept the symbology. If we understand betrayed by the Urn, Nostradamus could have understood the Greek philosophy that Uranus is chaos, the one that brings disorder or change and upsets the status quo. the Protestant Revolution surely did that, and Luxemburg is a prime location for the Northern Europe explosion of break-away Church movements. Uranus is individualism, and this is what happened, as collective and anonymous individuals not become labeled by names and prestige – not only the upper class – but now the commoners, albeit, elementally in empiricism. Equally, the sign of Aquarius was initially backup in procession of the Equinoxes so that it related to the raining time in Northern Hemisphere. Since Uranus culminating in the night sky associated with annual climate change, rain or floods were expected. Previously it was the Capricorn/ Caner axis that initiated the astrological connect the dotes to Noah and the Biblical Flood, or the mentioning of the great Mesopotamian floods we later in the twentieth century found out were referred too in Sumerian cylinder seals.

[72] R 0084 as ce ƒeront.

[73] R 0084, note the capital ‘D’ and the non-punctuation. What does this say about X. 72?

[74] written as ƒentrebatront.

[75] pagination is off here, a type setting mistake.

[76] very faint, probably à.

[77] truncations, very long so it was needed.

[78] R 0084 and M 01 the same, this is just a stylistic preference in spelling. This is evidence that uniformity was still not established.

[79] P.D.F. appears like a definite article here. But subject would intend that it relates to a  personal pronoun as M 01 intends as well as †. This is because the long ‘s’s are very visible on this same line.

[80] a spelling –typesetting error in R 0084.

[81] Not the truncation in M 01 and the misspelling in R 0084 of vifen. that is because comme was not truncated  in R 0084 as it was in M 01. So mistakes do take place in each edition no matter what year we are looking at – therefore fighting over scriptural mutations is quite unproductive. It also looks like vif en, but the spaces between ‘f’ and ‘e’ is too small to fit another letter into it, therefore making it suspect to that actual ‘s’ that should be present. 

[82] no ‘h’ here.

[83] The idea is to understand the word train in the medieval context.

[84] The ‘t’ did not look fully inked, and looks like an ‘r’ but not just exactly, so I left it in text here as a ‘t’. The ‘S’ on Sacarbance is faded as well.

[85] †  spelt as descouuers., also the in R 0084 spelt as descouuers.

[86] This word is fuzzy in the P.D.F. I left it as M 01.

[87] Are we speaking on Mehmet II’s invasion to Vlad the Impairer’s Hungary Castle?  Such the legend as the 20,000 impaled frightened Mehmet II to stop with the conquest and retreat out of horror of inhuman shock. Vlad impaled not only foreigners but also some of his local people – as the legend pertains. Islam had already been adopted as the government ideology at this time in Ottoman history.  Conversion to Islam was a standard practice, a symbol of submission. Although, the Ottoman state allowed the indigenous religious some local autonomy – this only after submission was recognized by both sides.  

[88] Is 62 and 63 together?

[89] spelt as s'auance in R 0084. Another spelling mistake in R 0084.  

[90] Is 60 and 64 together? I linked them only by I weep, and Rome and Italian geography. The time period the Roman Renaissance, possibly Julius II or Cesar Borgia’ and his father. It is the efforts to unify Italy, away from the republican models and into Empire status for competition against the more militaristic monarchies of Europe. While during the Italian Wars, northern Italian cities changed allegiances because of the turbulent times, Venice aligned against Rome and with Rome depending on self preservation -- and the change of each Pope’s allegiance or forced, as in 1527 and the sack of Rome and Charles’s deal to fund St. Peter’s Basilica in return for migration, information, technology and cultural influence – the program of Spain’s pathway into modernity. 

[91] Only one ‘t’ here.

[92] an interesting modern truncation, as iusqu’au. There was definitely space on the page of R 0084 to write it out in full.   

[93] Very much the spoken phrases of the Protestant sacrament debate with Luther spearheading the 16 th century versions ( began in the late 14th century in England, and Prague), the letter writer of hatred. The blood (cup in the Eucharist) and substance (Consubstantiation, Luther, transubstantiation, Aquinas) could be a reference here. “The Ruin of Rome,” which is interpreted as the downfall of its papal authority over the religious lifestyles of the European people. Not of thy wall (materialism as space) [but] of they blood and substance ( ideas about sacraments in Scriptures, pertaining to religious lifestyle changes in Europe). The horrible notch is an idiomatic expression as one would say today, as making an impact, or dent in something. Therefore, Nostradamus is agreeing that Martin Luther created a huge impact on Europeans. Remember, at the Council of Trent it was Luther that was addressed and not Calvin, as Calvin was not really on the scene yet until the following meetings. The one harsh in letters was universally recognized as Luther’s trademark style, a style he adopted after during his critical period, and most notably, after 1521’s letter to Pope Leo, his last attempt at Roman reconciliation. The understanding of the pointed steel into everyone up to the hilt is a commentary of the division that pluralism brought into Europe. The medieval age, while controlled by the Catholic Church, empirically remained more benevolent in regards to social and political contention. Now, German princes for political reasons backed a social reformer in that of Martin Luther. The outcome was people like Thomas Münster who believed that Luther was going to free the serfs and began to agitate them for communicating their scriptural evidence for individual freedom, which led to social unrest the Luther’s writings giving permission to the German nobles and princes to murder the masses for their uprising against the status-quo.  By the time Nostradamus is writing Les Propheties, the Iconoclasts sent in from Strausberg and Genève, certainly allows Nostradamus to empirically see the bloodshed ahead of this massive ideological change in Europe. People actually believed they were set free by these protestant leaders, preaching at the pulpit a social gospel, or a widely different scripture than what they had previously understood ( which was basically nothing as mass was entirely in Latin).

[94] Reb in R 0084 is abbreviated with a period. None in M 01.

[95] printed as t’empiera. Anti-Christ and some say America is mentioned here.

[96] spelt as auƒsi, a style or lack of long ‘s’s.

[97] Astrological and Astronomical reference to large hail. Venus is in Taurus but in line two it could not fit, so we have Venus also, in line three.

[98] printed as aliesleue. More mistakes in R 0084.

[99] splet in both R 0084 and M 01 as murdry.

[100] as ƒœur.

[101] as obiet.

[102] M 01 replaces the des in R 0084, same word.

[103] R 0084 has feur, and both M 01 and † has fut. Was this morphology understandable, or a mistake in R 0084?

[104] Another reference to the replacement religion on Thursday. Friday, Saturday and Sunday are religious holidays of Islam, of Judaism, and of Christianity. † has honorer with one ‘n’.

[105] This is the only book (not edition) that contains this spelling. In Europe, Robert Estienne (Paris, 1503 - Genève, 7 septembre 1559)  chronology of works are preserved. In regards to the orthography of this word, we refer too, Dictionarium latinogallicum, Paris, 1538, Fol., IV-757 p. However, two books survive in U.S.A. universities of this edition, one in Texas and one in Chicago University. Estienne updated many editions of this bi-lingual dictionary, and each subsequent edition thereafter will not have this first edition representation of the word “deffraieur.” It does not make an appearance after this entry, as far as my investigation has gone.  This helps to explain all dictations of later Nostradamus printings an apostrophe separated the word to make it a preposition: d[e]’effraieur or as alternative spelling d’effrayeur. As with this presentation, numerous punctuation anomalies exist in R 0084. Also, spelling and typesetting errors are numerous within this one Centvrie Dixieme. In addition we do not, as scholars with confidence, know where exactly the posthumous 1568 edition was first published. Taken as confidence, and on Chomarat’s investigation, this R 0084 is the prime source for Nostradamus’ last three centvries. Scholars practice studying the first edition or printing or composition of any prime source. This allowed later scholarly work to intend that ‘deffraieur’ should be preferred over the later punctuated editions. M 01, is thus more superior in punctuation and grammarian marks. Yet, since we do not have Nostradamus’ manuscript, we will never know if the king is a defrayer or a frightful king.

[106] R 0084 has as it appears the phrase, Roy Dangolmois, but not in M 01 or †. Mongalis is Latin for the 13 th century in the prime sources ( see my pages on these) This word was a  reference of the Mongol-Tatars ( This later known in Muscovy), communicated in western France as Tartars ( First Council  of Lyons 1245), but in eastern and northern Europe as Mongalis and Mongals in prime sources. The Latin word Mangolis was known in Paris, Prague, Italy, England and Netherlands and possibly brought to Ireland by the 13 th century. Prophecy in Europe prior to the Mangolis were relatively local epistemology. Pierre d’Alley (a.k.a d’Ailley), at Paris linked these ‘Men of the Far East’ ( as the scourge of mankind, and the revelation of a future Apocalypse). World ending doom and gloom prophecies were a part of symbolism of Europe that first began to know the outside world, i.e Crusades and foreign invasion.   This is because no-one knew the name ( including Rus’ prime sources, see my pages on Rus’ and Kievan Rus’ history and prime sources) therefore, it was communicated that these conquestors came from the far east. The term Mongoloids or Mongols in Mongolian means men of the far east. It is clear that others like Alley had linked the Ezekiel prophecy with the eastern invaders who he had associated with the rise of the antichrists. We know that Nostradamus had read Alley. Alley being interested in such things would have apprised the knowledge of Matthew of Paris, Hugh of St. Cher, Roger Bacon of whom were all “familiar with the latest questions” of the origin of these peoples from Mongal. Spelling used at this time can be found in historiograghies such as  Ystoria Mongalorum, in “Intinera et relationes Fratrum Minorum saeculi XIII et XIV”, ed. A. van den Wyngaert, in: Sinica Franciscana, vol. 1. Romae 1929, Freibergs, Gunar, The Descripciones Terrarum: Its Date, Sources, Author and Purpose, unpublished material, 1999. Freibergs holds a Ph. D from Stanford University in Medieval Studies, and is fluent in Medieval Latin and German, and some dialects of Chinese. He has published many times and lectures in China. Descripciones terrarum’s author seeks not only to geographically identify the land of Mongal, but to bring the knowledge of the fear to the lands belonging to nostra Occidentalis Eccesia (a passage: et protenditur inter orientem solsticii estiualis latera aquilonis eiusdem partes ubi Mongal terra Tartarorum sita est). This intends that if Nostradamus had known of this passage ( or heard it as legend while on journeys),  he would never have known the actual real location of the origins of the Mongol Federation – that is above China.  see also John of Pian de Carpine’s Primo quidem dicemus de terra, secundo de hominibus, tertio de ritu. The same can be said of C. de Bridia’s Hystoria Tartarorum. From Hystoria Tartarorum: “posita est terra Tartarorum ubi oriens iungitur aquiloni, habens contiguum mare oceanum aquilonis, et appellatur Moal quod de viris Mongalis.” Mongalois = a perfect anagram  for Angolmois.  For further knowledge of historiography that was known in Europe, see Professor Jill N. Claster's class The Crusades, Fall 1999, New York University, for a paper concerning “The Reasons and Background for the Failure of a Frankish-Mongol Alliance in Palestine, 1259.” Alley at Paris began to link the Mongals to Ezekiel, and the end of the world doomsday events for the future. In some aspects, this was later communicated in astrological configuration that has been linked to the empirical evidence of the French Revolution. Alley and his contemporaries were shocked at understanding a new larger world they were living in and believed that the Mongals, with their stupendous tales coming back to Europe by Catholic and secular missionaries, that these people represented the symbolism of the Goths, Franks, and other  eastern invaders that decimated Rome (Huns too) and would surely one day end the world as they knew it. This led to contemporary legends and contemporary discourse during Nostradamus’ day. The fact that gunpowder, a novelty in Nostradamus’ day, was known to be transferred by these Mongals, by way of further east. One Nostradamus scholar has communicated that Nostradamus could never have known about the Mongals. This view would imply Nostradamus was so stupid that his publishing are actually not be him at all, because the author of Les Propheties mentions them by name in Century V. Unfortunately, scholars must question this view. it was common knowledge and communicated through the top-astrologers of the 13 th -14 th centuries, in which we know Nostradamus scowled their works for learning purposes.

[107] ‘C’ is capitalized.

[108] This word appears with the ‘u’ as d'Angoulmois. An apparent translation from the dictation to the typesetter or the copy-manuscripts ( not original) had already been re edited to fit what people believed Nostradamus intended as a region of north-western France.  In historiography, this word morphed into its normative spelling of a western region of France, in which Nostradamus correctly spells the word at V.LIIII. as la grand Tartarie in the earliest edition published while he was alive,  but it does not seem to be spelt correctly in the first editions of the second ajar installment of Les Prophecies (e.g. the second majar installment is Centvires VIII,IX,X.) of X. LXII – as is the case in M 01 and  †.

[109] M 01 is printed as à pres. & Mars is always capitlized in the early editions. Punctuation is used in R 0084, therefore Dangolmois if dictated correctly is the word that needs to be used. d’ Angoulmois is in M 01, and does not sustain any original relevance to the supposed manuscript -- thistly being supposedly derived from earlier printing results and collations. Also in R 0084, the ‘D’ is capitalized, implying its importance, and differentiation symbol is used incomparable to the indefinite article used in M 01 and †.

[110] as reuolte.

[111] no uniform declension here between ending lines of 2 & 4.

[112] as leurs bien faits.

[113] P.D.F. clearly shows ƒon entree. M 01 and  † have ƒomentrées and ƒomentrée. There is no place for the continual ‘m’ symbol between the letters so it was printed as an ‘n’ as in son.  

[114] more absences of punctuation in R 0084.

[115] † as Fort, but R 0084 and M 01 as Port.

[116] avec ‘l’., or a hard-lined blotch.

[117] R 0084 as Semblant fouyr, donront dernier aƒƒaute.

[118] no punctuation.

[119] R 0084 as Vif repoulƒez & meurdrys de plinƒault.

[120] M 01 printed as Semblanyt four.

[121] as conƒtraint.

[122] both R 0084 and M 01 do not have punctuation for lentour.

[123] R 0084 is printed as amors, that is together. It does not appear to be a spacing problem.

[124] both R 0084 and M 01 have double, “hault hault,” as † does not, and only has one.

[125] M 01 as contents.

[126] both R 0084 and M 01 have as empliant, as † does not.

[127] R 0084 clearly written as “larthemide.” More evidence of mistakes in R 0084.

[128] avec ‘i’, Accompaigné.

[129] plural form of ‘z’ on ending more perfered in R 0084 than M 01.

[130] ‘y’ prefered more than ‘i’ in R 0084 than M 01. But in Babilon, the trend is reversed.

[131] truncation to fit in line on page.

[132] Was this the so-called Franco-Mongol concordat to spearhead the end of the Abbassid Empire?

[133] printed as “Gran” not Grand. There is no symbol for truncation. More evidence that this edition has mistakes.

[134] If one studies the differences in these two texts, R 0084 and M 01, one will see a trend were the ‘i’ is preferred to the ‘y’ in words and vice versa. R 0084 as eƒuanoira.

[135] together because of space needed to fit on page in one line.

[136] as Laqueduict. The ‘l’ is also capitalized, very interesting.

[137] means pacifist years, no major war campaigns.

[138] earlier editions used the ‘b’, as here in deƒƒoubs.

[139] as Fache.

[140] spelt with an ‘h’, as themeraire.

[141] printed as čauant. No cede in R 0084.

[142] as feut.

[143] 1609.

[144] M 01 appears as receurales, one word.

[145] printed in R 0084 as tout a ledit.

[146] pagination printing error, this numeral heading should read XCIV. 

[147] this is a blank spot without any word, but where a word should have been, see M 01.

[148] R 0084 as Dans.

[149] truncations due to spacing restrictions.

[150] another quatrain which uses the phrase “will come.”

[151] appears as deploree, whereas M 01 is separated.

[152] no ending ‘e’.

[153] here aage is spelt, but previously in both R 0084 and M 01 was spelt eage ( See above quatrains).

[154] printed as pelé.

[155] as meƒlé.

[156] M 01 and † do not have plus on line two.

[157] printed as coppies.

[158] This is actually a circumflex above the ‘u’ and not the normal tilde. All circumflexes used in this transcription are substitutes for tildes, unless mentioned as I did here.

[159] spacing problems could make this two words, but it appears as one but a special small ‘z’ was used to make the two words appear separate, but by a very small but noticeable space.

[160] Centvrie X ends and there is a space below to add additional writing. This is where this X.C + 1 ( in which I give the pagination) is placed in the book – following are the Centvries XI and XII, already analyzed in the sub-website. There is no identification of it, except its admitted entry title above.

 

 

 

Direct corrections and technical inquiries to
Please direct news submissions to Here

Copyright © 1999 — 2017 Michael Johnathan McDonald